主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-巴西葡萄牙语 - Quiero conocerte y encontrarte.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Quiero conocerte y encontrarte.
正文
提交
balkes10
源语言: 西班牙语 翻译
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
给这篇翻译加备注
Should it rather be Quisiera conocerte?
标题
Quero te conhecer e te encontrar.
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
caiquedejesus
目的语言: 巴西葡萄牙语
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
给这篇翻译加备注
encontrá-lo/encontrá-la
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 七月 29日 01:01
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 28日 15:33
lilian canale
文章总计: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
2009年 七月 28日 21:26
caiquedejesus
文章总计: 5
ok
2009年 七月 28日 21:44
lilian canale
文章总计: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas