Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Portugalų (Brazilija) - Quiero conocerte y encontrarte.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Quiero conocerte y encontrarte.
Tekstas
Pateikta
balkes10
Originalo kalba: Ispanų Išvertė
Cisa
Quiero conocerte y encontrarte.
Me gustas de verdad.
Pastabos apie vertimą
Should it rather be Quisiera conocerte?
Pavadinimas
Quero te conhecer e te encontrar.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
caiquedejesus
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Quero conhecer você e encontrá-lo.
Eu gosto de você de verdade.
Pastabos apie vertimą
encontrá-lo/encontrá-la
Validated by
lilian canale
- 29 liepa 2009 01:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 liepa 2009 15:33
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
caiquedejesus, não misturamos pronomes no mesmo texto. Você deve sempre usar "você" e pronomes e formas verbais correspondentes.
"Quero conhecer e encontrar você.
Eu gosto de você de verdade"
28 liepa 2009 21:26
caiquedejesus
Žinučių kiekis: 5
ok
28 liepa 2009 21:44
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Então, se você corrigir o seu texto poderei aceitá-lo sem problemas