Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Turqisht - fides in animum unde abiit vix umguam redit

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineTurqisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Tekst
Prezantuar nga angelcake
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

fides in animum unde abiit vix umguam redit

Titull
Güven, ayrılıp gittiği ruha asla geri dönmez.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga principia
Përkthe në: Turqisht

Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 10 Qershor 2010 17:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Qershor 2010 00:37

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Hi Aneta,

Does it mean:

"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?

Thanks in advance.

CC: Aneta B.

7 Qershor 2010 16:40

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi dear Hazal!
I would rather say:

"Confidence hardly ever comes back to the soul from where it left before"?


10 Qershor 2010 17:37

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Thank you Aneta !

10 Qershor 2010 18:38

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation.

11 Qershor 2010 18:21

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
No matter, it doesn't make any difference in Turkish.

Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish.