ترجمه - لاتین-ترکی - fides in animum unde abiit vix umguam reditموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | fides in animum unde abiit vix umguam redit | | زبان مبداء: لاتین
fides in animum unde abiit vix umguam redit |
|
| Güven, ayrılıp gittiÄŸi ruha asla geri dönmez. | | زبان مقصد: ترکی
Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 10 ژوئن 2010 17:39
آخرین پیامها | | | | | 6 ژوئن 2010 00:37 | | | Hi Aneta,
Does it mean:
"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?
Thanks in advance. CC: Aneta B. | | | 7 ژوئن 2010 16:40 | | | Hi dear Hazal!
I would rather say:
"Confidence hardly ever comes back to the soul from where it left before"?
| | | 10 ژوئن 2010 17:37 | | | Thank you Aneta ! | | | 10 ژوئن 2010 18:38 | | | No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation. | | | 11 ژوئن 2010 18:21 | | | No matter, it doesn't make any difference in Turkish.
Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish. |
|
|