Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kituruki - fides in animum unde abiit vix umguam redit

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKituruki

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Nakala
Tafsiri iliombwa na angelcake
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

fides in animum unde abiit vix umguam redit

Kichwa
Güven, ayrılıp gittiği ruha asla geri dönmez.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na principia
Lugha inayolengwa: Kituruki

Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 10 Juni 2010 17:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Juni 2010 00:37

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi Aneta,

Does it mean:

"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?

Thanks in advance.

CC: Aneta B.

7 Juni 2010 16:40

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi dear Hazal!
I would rather say:

"Confidence hardly ever comes back to the soul from where it left before"?


10 Juni 2010 17:37

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Thank you Aneta !

10 Juni 2010 18:38

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation.

11 Juni 2010 18:21

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
No matter, it doesn't make any difference in Turkish.

Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish.