Tłumaczenie - Łacina-Turecki - fides in animum unde abiit vix umguam reditObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | fides in animum unde abiit vix umguam redit | | Język źródłowy: Łacina
fides in animum unde abiit vix umguam redit |
|
| Güven, ayrılıp gittiÄŸi ruha asla geri dönmez. | | Język docelowy: Turecki
Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 10 Czerwiec 2010 17:39
Ostatni Post | | | | | 6 Czerwiec 2010 00:37 | | | Hi Aneta,
Does it mean:
"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?
Thanks in advance. CC: Aneta B. | | | 7 Czerwiec 2010 16:40 | | | Hi dear Hazal!
I would rather say:
"Confidence hardly ever comes back to the soul from where it left before"?
| | | 10 Czerwiec 2010 17:37 | | | Thank you Aneta ! | | | 10 Czerwiec 2010 18:38 | | | No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation. | | | 11 Czerwiec 2010 18:21 | | | No matter, it doesn't make any difference in Turkish.
Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish. |
|
|