Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Turks - fides in animum unde abiit vix umguam redit

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnTurks

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
fides in animum unde abiit vix umguam redit
Tekst
Opgestuurd door angelcake
Uitgangs-taal: Latijn

fides in animum unde abiit vix umguam redit

Titel
Güven, ayrılıp gittiği ruha asla geri dönmez.
Vertaling
Turks

Vertaald door principia
Doel-taal: Turks

Güven, ayrılıp gittiği ruha çok nadiren geri döner.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 10 juni 2010 17:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 juni 2010 00:37

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Hi Aneta,

Does it mean:

"Confidence never comes back to the soul it had left before" ?

Thanks in advance.

CC: Aneta B.

7 juni 2010 16:40

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi dear Hazal!
I would rather say:

"Confidence hardly ever comes back to the soul from where it left before"?


10 juni 2010 17:37

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Thank you Aneta !

10 juni 2010 18:38

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
No problem, dear.
I'm only wondering if "from where it left before" is correct in English. Maybe it should be "from where it went away before" instead... Hope it doesn't make difference for the Turkish translation.

11 juni 2010 18:21

44hazal44
Aantal berichten: 1148
No matter, it doesn't make any difference in Turkish.

Thank you again and don't hesitate if you need anything in Turkish.