Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - A fé nos divide, a morte nos une.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
A fé nos divide, a morte nos une.
Tekst
Prezantuar nga vinicivs
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

A fé nos divide, a morte nos une.
Vërejtje rreth përkthimit
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço

Titull
Dividit
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Lein
Përkthe në: Gjuha Latine

Fides nos dividit, mors nos unit.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 30 Mars 2010 20:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Mars 2010 12:25

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Aneta or Efylove,

I think I got the word order right. Could I also say

'Nos dividit fides, nos unit mors'?

Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?

30 Mars 2010 18:52

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis" The first one emphasises the subject, the second one - the object.