Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Latim - A fé nos divide, a morte nos une.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase - Arte / Criação / Imaginação
Título
A fé nos divide, a morte nos une.
Texto
Enviado por
vinicivs
Idioma de origem: Português brasileiro
A fé nos divide, a morte nos une.
Notas sobre a tradução
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço
Título
Dividit
Tradução
Latim
Traduzido por
Lein
Idioma alvo: Latim
Fides nos dividit, mors nos unit.
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 30 Março 2010 20:24
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
30 Março 2010 12:25
Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi Aneta or Efylove,
I think I got the word order right. Could I also say
'Nos dividit fides, nos unit mors'?
Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?
30 Março 2010 18:52
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis"
The first one emphasises the subject, the second one - the object.