Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - A fé nos divide, a morte nos une.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinski

Kategorija Rečenica - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
A fé nos divide, a morte nos une.
Tekst
Podnet od vinicivs
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

A fé nos divide, a morte nos une.
Napomene o prevodu
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço

Natpis
Dividit
Prevod
Latinski

Preveo Lein
Željeni jezik: Latinski

Fides nos dividit, mors nos unit.
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 30 Mart 2010 20:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Mart 2010 12:25

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Aneta or Efylove,

I think I got the word order right. Could I also say

'Nos dividit fides, nos unit mors'?

Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?

30 Mart 2010 18:52

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis" The first one emphasises the subject, the second one - the object.