Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - A fé nos divide, a morte nos une.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Cumle - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
A fé nos divide, a morte nos une.
Metin
Öneri vinicivs
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

A fé nos divide, a morte nos une.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço

Başlık
Dividit
Tercüme
Latince

Çeviri Lein
Hedef dil: Latince

Fides nos dividit, mors nos unit.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 30 Mart 2010 20:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Mart 2010 12:25

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Aneta or Efylove,

I think I got the word order right. Could I also say

'Nos dividit fides, nos unit mors'?

Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?

30 Mart 2010 18:52

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis" The first one emphasises the subject, the second one - the object.