Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - A fé nos divide, a morte nos une.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
A fé nos divide, a morte nos une.
Tekstas
Pateikta vinicivs
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

A fé nos divide, a morte nos une.
Pastabos apie vertimą
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço

Pavadinimas
Dividit
Vertimas
Lotynų

Išvertė Lein
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Fides nos dividit, mors nos unit.
Validated by Aneta B. - 30 kovas 2010 20:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 kovas 2010 12:25

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Aneta or Efylove,

I think I got the word order right. Could I also say

'Nos dividit fides, nos unit mors'?

Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?

30 kovas 2010 18:52

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis" The first one emphasises the subject, the second one - the object.