मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - A fé nos divide, a morte nos une.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Arts / Creation / Imagination
शीर्षक
A fé nos divide, a morte nos une.
हरफ
vinicivs
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
A fé nos divide, a morte nos une.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço
शीर्षक
Dividit
अनुबाद
Latin
Lein
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Fides nos dividit, mors nos unit.
Validated by
Aneta B.
- 2010年 मार्च 30日 20:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 मार्च 30日 12:25
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Aneta or Efylove,
I think I got the word order right. Could I also say
'Nos dividit fides, nos unit mors'?
Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?
2010年 मार्च 30日 18:52
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis"
The first one emphasises the subject, the second one - the object.