Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - A fé nos divide, a morte nos une.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Frase - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
A fé nos divide, a morte nos une.
Testo
Aggiunto da vinicivs
Lingua originale: Portoghese brasiliano

A fé nos divide, a morte nos une.
Note sulla traduzione
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço

Titolo
Dividit
Traduzione
Latino

Tradotto da Lein
Lingua di destinazione: Latino

Fides nos dividit, mors nos unit.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 30 Marzo 2010 20:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Marzo 2010 12:25

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Aneta or Efylove,

I think I got the word order right. Could I also say

'Nos dividit fides, nos unit mors'?

Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?

30 Marzo 2010 18:52

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis" The first one emphasises the subject, the second one - the object.