Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - A fé nos divide, a morte nos une.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Kategorija Rečenica - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
A fé nos divide, a morte nos une.
Tekst
Poslao vinicivs
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

A fé nos divide, a morte nos une.
Primjedbe o prijevodu
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço

Naslov
Dividit
Prevođenje
Latinski

Preveo Lein
Ciljni jezik: Latinski

Fides nos dividit, mors nos unit.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 30 ožujak 2010 20:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 ožujak 2010 12:25

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Aneta or Efylove,

I think I got the word order right. Could I also say

'Nos dividit fides, nos unit mors'?

Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?

30 ožujak 2010 18:52

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis" The first one emphasises the subject, the second one - the object.