Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - A fé nos divide, a morte nos une.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur - List / Skapan / Hugflog

Heiti
A fé nos divide, a morte nos une.
Tekstur
Framborið av vinicivs
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

A fé nos divide, a morte nos une.
Viðmerking um umsetingina
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço

Heiti
Dividit
Umseting
Latín

Umsett av Lein
Ynskt mál: Latín

Fides nos dividit, mors nos unit.
Góðkent av Aneta B. - 30 Mars 2010 20:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Mars 2010 12:25

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Aneta or Efylove,

I think I got the word order right. Could I also say

'Nos dividit fides, nos unit mors'?

Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?

30 Mars 2010 18:52

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis" The first one emphasises the subject, the second one - the object.