Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Latim - A fé nos divide, a morte nos une.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Arte / Criação / Imaginação
Título
A fé nos divide, a morte nos une.
Texto
Enviado por
vinicivs
Língua de origem: Português Br
A fé nos divide, a morte nos une.
Notas sobre a tradução
pretendo tatuar a frase em latim no meu pescoço
Título
Dividit
Tradução
Latim
Traduzido por
Lein
Língua alvo: Latim
Fides nos dividit, mors nos unit.
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 30 Março 2010 20:24
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Março 2010 12:25
Lein
Número de mensagens: 3389
Hi Aneta or Efylove,
I think I got the word order right. Could I also say
'Nos dividit fides, nos unit mors'?
Which one would be preferred? Do they give a different emphasis?
30 Março 2010 18:52
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Both options are correct, dear Lein.
"Recte dicis"
The first one emphasises the subject, the second one - the object.