Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - Admiror nec rerum elegantiam ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst
Prezantuar nga
-Marduk-
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Vërejtje rreth përkthimit
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Titull
Não admiro somente a elegância das coisas
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Ana Pessotto
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Vërejtje rreth përkthimit
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Tetor 2010 13:20
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Tetor 2010 21:33
-Marduk-
Numri i postimeve: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)