Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha Latine

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Tekst
Prezantuar nga andas
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Vërejtje rreth përkthimit
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Titull
Nudus natus es et nihil scivisti
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Vërejtje rreth përkthimit
female: Nuda nata es <Aneta B.>
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 19 Qershor 2011 16:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Qershor 2011 15:13

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Qershor 2011 15:55

alexfatt
Numri i postimeve: 1538

19 Qershor 2011 15:57

alexfatt
Numri i postimeve: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Qershor 2011 16:02

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Qershor 2011 16:03

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Definitely better. Thank you

19 Qershor 2011 16:04

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487