Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Латински - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishЛатински

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Текст
Предоставено от andas
Език, от който се превежда: Swedish

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Забележки за превода
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Заглавие
Nudus natus es et nihil scivisti
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Забележки за превода
female: Nuda nata es <Aneta B.>
За последен път се одобри от Aneta B. - 19 Юни 2011 16:07





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Юни 2011 15:13

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Юни 2011 15:55

alexfatt
Общо мнения: 1538

19 Юни 2011 15:57

alexfatt
Общо мнения: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Юни 2011 16:02

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Юни 2011 16:03

alexfatt
Общо мнения: 1538
Definitely better. Thank you

19 Юни 2011 16:04

Aneta B.
Общо мнения: 4487