Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Latino - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseLatino

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Testo
Aggiunto da andas
Lingua originale: Svedese

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Note sulla traduzione
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Titolo
Nudus natus es et nihil scivisti
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Note sulla traduzione
female: Nuda nata es <Aneta B.>
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 19 Giugno 2011 16:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Giugno 2011 15:13

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Giugno 2011 15:55

alexfatt
Numero di messaggi: 1538

19 Giugno 2011 15:57

alexfatt
Numero di messaggi: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Giugno 2011 16:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Giugno 2011 16:03

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Definitely better. Thank you

19 Giugno 2011 16:04

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487