Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-لاتین - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتین

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
متن
andas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

عنوان
Nudus natus es et nihil scivisti
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
ملاحظاتی درباره ترجمه
female: Nuda nata es <Aneta B.>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 19 ژوئن 2011 16:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 ژوئن 2011 15:13

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 ژوئن 2011 15:55

alexfatt
تعداد پیامها: 1538

19 ژوئن 2011 15:57

alexfatt
تعداد پیامها: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 ژوئن 2011 16:02

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 ژوئن 2011 16:03

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Definitely better. Thank you

19 ژوئن 2011 16:04

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487