Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Латинский язык - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийЛатинский язык

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Tекст
Добавлено andas
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Комментарии для переводчика
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Статус
Nudus natus es et nihil scivisti
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Комментарии для переводчика
female: Nuda nata es <Aneta B.>
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 19 Июнь 2011 16:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Июнь 2011 15:13

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Июнь 2011 15:55

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538

19 Июнь 2011 15:57

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Июнь 2011 16:02

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Июнь 2011 16:03

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Definitely better. Thank you

19 Июнь 2011 16:04

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487