Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Latim - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoLatim

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Texto
Enviado por andas
Língua de origem: Sueco

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Notas sobre a tradução
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Título
Nudus natus es et nihil scivisti
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Língua alvo: Latim

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Notas sobre a tradução
female: Nuda nata es <Aneta B.>
Última validação ou edição por Aneta B. - 19 Junho 2011 16:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Junho 2011 15:13

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Junho 2011 15:55

alexfatt
Número de mensagens: 1538

19 Junho 2011 15:57

alexfatt
Número de mensagens: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Junho 2011 16:02

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Junho 2011 16:03

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Definitely better. Thank you

19 Junho 2011 16:04

Aneta B.
Número de mensagens: 4487