Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-لاتيني - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتيني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
نص
إقترحت من طرف andas
لغة مصدر: سويدي

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
ملاحظات حول الترجمة
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

عنوان
Nudus natus es et nihil scivisti
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
ملاحظات حول الترجمة
female: Nuda nata es <Aneta B.>
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 19 ايار 2011 16:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 ايار 2011 15:13

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 ايار 2011 15:55

alexfatt
عدد الرسائل: 1538

19 ايار 2011 15:57

alexfatt
عدد الرسائل: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 ايار 2011 16:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 ايار 2011 16:03

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Definitely better. Thank you

19 ايار 2011 16:04

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487