Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kilatini - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKilatini

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Nakala
Tafsiri iliombwa na andas
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Maelezo kwa mfasiri
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Kichwa
Nudus natus es et nihil scivisti
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Maelezo kwa mfasiri
female: Nuda nata es <Aneta B.>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 19 Juni 2011 16:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Juni 2011 15:13

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Juni 2011 15:55

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538

19 Juni 2011 15:57

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Juni 2011 16:02

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Juni 2011 16:03

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Definitely better. Thank you

19 Juni 2011 16:04

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487