Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Latinski - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiLatinski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Tekst
Podnet od andas
Izvorni jezik: Svedski

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Napomene o prevodu
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Natpis
Nudus natus es et nihil scivisti
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Napomene o prevodu
female: Nuda nata es <Aneta B.>
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 19 Juni 2011 16:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Juni 2011 15:13

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Juni 2011 15:55

alexfatt
Broj poruka: 1538

19 Juni 2011 15:57

alexfatt
Broj poruka: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Juni 2011 16:02

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Juni 2011 16:03

alexfatt
Broj poruka: 1538
Definitely better. Thank you

19 Juni 2011 16:04

Aneta B.
Broj poruka: 4487