Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Latin - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisLatin

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Texte
Proposé par andas
Langue de départ: Suédois

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Commentaires pour la traduction
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Titre
Nudus natus es et nihil scivisti
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Commentaires pour la traduction
female: Nuda nata es <Aneta B.>
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 19 Juin 2011 16:07





Derniers messages

Auteur
Message

19 Juin 2011 15:13

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Juin 2011 15:55

alexfatt
Nombre de messages: 1538

19 Juin 2011 15:57

alexfatt
Nombre de messages: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Juin 2011 16:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Juin 2011 16:03

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Definitely better. Thank you

19 Juin 2011 16:04

Aneta B.
Nombre de messages: 4487