Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-라틴어 - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어라틴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
본문
andas에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
이 번역물에 관한 주의사항
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

제목
Nudus natus es et nihil scivisti
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
이 번역물에 관한 주의사항
female: Nuda nata es <Aneta B.>
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 19일 16:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 19일 15:13

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

2011년 6월 19일 15:55

alexfatt
게시물 갯수: 1538

2011년 6월 19일 15:57

alexfatt
게시물 갯수: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

2011년 6월 19일 16:02

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


2011년 6월 19일 16:03

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Definitely better. Thank you

2011년 6월 19일 16:04

Aneta B.
게시물 갯수: 4487