Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Latín - Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoLatín

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Du föddes naken och du visste ingenting, nu vet du mer och du är rädd.
Texto
Propuesto por andas
Idioma de origen: Sueco

Du föddes naken och du visste ingenting,
nu vet du mer och du är rädd.
Nota acerca de la traducción
Capital letters + punctuation added /pias 110303.

Bridge: "You were born naked and you knew nothing, now you know more and you are afraid." /pias 110504.

Título
Nudus natus es et nihil scivisti
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

Nudus natus es et nihil scivisti,
nunc plus scis sed times.
Nota acerca de la traducción
female: Nuda nata es <Aneta B.>
Última validación o corrección por Aneta B. - 19 Junio 2011 16:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Junio 2011 15:13

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi dear!

timor tibi est?
Why not "times" or "metuis", Alex?

19 Junio 2011 15:55

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538

19 Junio 2011 15:57

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538


But... In this way it seems that "plus" is referred to both "scis" and "times". Am I wrong?

19 Junio 2011 16:02

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, you're right. That's why you need to change one more:

nunc plus scis et times -->
nunc plus scis sed times.


19 Junio 2011 16:03

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Definitely better. Thank you

19 Junio 2011 16:04

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487