Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Bullgarisht-Anglisht - Да живее Ðмерика!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Да живее Ðмерика!
Tekst
Prezantuar nga
ju_rd
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht
Да живее Ðмерика!
Titull
Long live America!
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
ViaLuminosa
Përkthe në: Anglisht
Long live America!
Vërejtje rreth përkthimit
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Gusht 2011 13:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Gusht 2011 17:23
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 Gusht 2011 19:35
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Via?
10 Gusht 2011 23:25
ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 Gusht 2011 00:34
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 Gusht 2011 23:53
ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 Gusht 2011 02:34
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It applies to both, dear.