בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - בולגרית-אנגלית - Да живее Ðмерика!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Да живее Ðмерика!
טקסט
נשלח על ידי
ju_rd
שפת המקור: בולגרית
Да живее Ðмерика!
שם
Long live America!
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
ViaLuminosa
שפת המטרה: אנגלית
Long live America!
הערות לגבי התרגום
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 12 אוגוסט 2011 13:23
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 אוגוסט 2011 17:23
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 אוגוסט 2011 19:35
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Via?
10 אוגוסט 2011 23:25
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 אוגוסט 2011 00:34
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 אוגוסט 2011 23:53
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 אוגוסט 2011 02:34
lilian canale
מספר הודעות: 14972
It applies to both, dear.