ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-英語 - Да живее Ðмерика!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Да живее Ðмерика!
テキスト
ju_rd
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Да живее Ðмерика!
タイトル
Long live America!
翻訳
英語
ViaLuminosa
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Long live America!
翻訳についてのコメント
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2011年 8月 12日 13:23
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 8月 9日 17:23
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
2011年 8月 10日 19:35
lilian canale
投稿数: 14972
Via?
2011年 8月 10日 23:25
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
2011年 8月 11日 00:34
lilian canale
投稿数: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
2011年 8月 11日 23:53
ViaLuminosa
投稿数: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
2011年 8月 12日 02:34
lilian canale
投稿数: 14972
It applies to both, dear.