Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bugarski-Engleski - Да живее Ðмерика!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Да живее Ðмерика!
Tekst
Poslao
ju_rd
Izvorni jezik: Bugarski
Да живее Ðмерика!
Naslov
Long live America!
Prevođenje
Engleski
Preveo
ViaLuminosa
Ciljni jezik: Engleski
Long live America!
Primjedbe o prijevodu
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 12 kolovoz 2011 13:23
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 kolovoz 2011 17:23
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 kolovoz 2011 19:35
lilian canale
Broj poruka: 14972
Via?
10 kolovoz 2011 23:25
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 kolovoz 2011 00:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 kolovoz 2011 23:53
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 kolovoz 2011 02:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
It applies to both, dear.