Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Bulgarisch-Englisch - Да живее Ðмерика!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Да живее Ðмерика!
Text
Übermittelt von
ju_rd
Herkunftssprache: Bulgarisch
Да живее Ðмерика!
Titel
Long live America!
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
ViaLuminosa
Zielsprache: Englisch
Long live America!
Bemerkungen zur Übersetzung
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 12 August 2011 13:23
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 August 2011 17:23
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 August 2011 19:35
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Via?
10 August 2011 23:25
ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 August 2011 00:34
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 August 2011 23:53
ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 August 2011 02:34
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
It applies to both, dear.