Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kibulgeri-Kiingereza - Да живее Ðмерика!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Да живее Ðмерика!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ju_rd
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri
Да живее Ðмерика!
Kichwa
Long live America!
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
ViaLuminosa
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Long live America!
Maelezo kwa mfasiri
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 12 Agosti 2011 13:23
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Agosti 2011 17:23
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 Agosti 2011 19:35
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Via?
10 Agosti 2011 23:25
ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 Agosti 2011 00:34
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 Agosti 2011 23:53
ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 Agosti 2011 02:34
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
It applies to both, dear.