Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bulgare-Anglais - Да живее Ðмерика!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Да живее Ðмерика!
Texte
Proposé par
ju_rd
Langue de départ: Bulgare
Да живее Ðмерика!
Titre
Long live America!
Traduction
Anglais
Traduit par
ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais
Long live America!
Commentaires pour la traduction
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 12 Août 2011 13:23
Derniers messages
Auteur
Message
9 Août 2011 17:23
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 Août 2011 19:35
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Via?
10 Août 2011 23:25
ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 Août 2011 00:34
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 Août 2011 23:53
ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 Août 2011 02:34
lilian canale
Nombre de messages: 14972
It applies to both, dear.