Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Inglese - Да живее Ðмерика!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Да живее Ðмерика!
Testo
Aggiunto da
ju_rd
Lingua originale: Bulgaro
Да живее Ðмерика!
Titolo
Long live America!
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ViaLuminosa
Lingua di destinazione: Inglese
Long live America!
Note sulla traduzione
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Agosto 2011 13:23
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Agosto 2011 17:23
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 Agosto 2011 19:35
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Via?
10 Agosto 2011 23:25
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 Agosto 2011 00:34
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 Agosto 2011 23:53
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 Agosto 2011 02:34
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
It applies to both, dear.