主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-英语 - Да живее Ðмерика!
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Да живее Ðмерика!
正文
提交
ju_rd
源语言: 保加利亚语
Да живее Ðмерика!
标题
Long live America!
翻译
英语
翻译
ViaLuminosa
目的语言: 英语
Long live America!
给这篇翻译加备注
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2011年 八月 12日 13:23
最近发帖
作者
帖子
2011年 八月 9日 17:23
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
2011年 八月 10日 19:35
lilian canale
文章总计: 14972
Via?
2011年 八月 10日 23:25
ViaLuminosa
文章总计: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
2011年 八月 11日 00:34
lilian canale
文章总计: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
2011年 八月 11日 23:53
ViaLuminosa
文章总计: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
2011年 八月 12日 02:34
lilian canale
文章总计: 14972
It applies to both, dear.