Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Bulgarca-İngilizce - Да живее Ðмерика!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Да живее Ðмерика!
Metin
Öneri
ju_rd
Kaynak dil: Bulgarca
Да живее Ðмерика!
Başlık
Long live America!
Tercüme
İngilizce
Çeviri
ViaLuminosa
Hedef dil: İngilizce
Long live America!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2011 13:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Ağustos 2011 17:23
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 Ağustos 2011 19:35
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Via?
10 Ağustos 2011 23:25
ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 Ağustos 2011 00:34
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 Ağustos 2011 23:53
ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 Ağustos 2011 02:34
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
It applies to both, dear.