Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bułgarski-Angielski - Да живее Ðмерика!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Да живее Ðмерика!
Tekst
Wprowadzone przez
ju_rd
Język źródłowy: Bułgarski
Да живее Ðмерика!
Tytuł
Long live America!
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
ViaLuminosa
Język docelowy: Angielski
Long live America!
Uwagi na temat tłumaczenia
Ðко под Ðмерика Ñе има предвид континента, то тогава ще бъде America.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Sierpień 2011 13:23
Ostatni Post
Autor
Post
9 Sierpień 2011 17:23
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Via,
Do you mean: "Long live America!"?
10 Sierpień 2011 19:35
lilian canale
Liczba postów: 14972
Via?
10 Sierpień 2011 23:25
ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
Yes, is it wrong the way I've translated it?
11 Sierpień 2011 00:34
lilian canale
Liczba postów: 14972
Actually, "Viva!" is an interjection (not a verb) used to express acclamation, salute, or applause.
Since rule#4 demands a conjugated verb I'd use "Long live..."
See what I mean?
11 Sierpień 2011 23:53
ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
This rule pertains to the source texts, not translations, as far as I remember...
12 Sierpień 2011 02:34
lilian canale
Liczba postów: 14972
It applies to both, dear.