Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Romanisht-Anglisht - cuvinte
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi - Edukim
Titull
cuvinte
Tekst
Prezantuar nga
rebekutza2000
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
În consecinţă, Ana chiar avea mere şi Maria se măritase cu un străin de origine engleză.
Vërejtje rreth përkthimit
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.
Titull
Words
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
iepurica
Përkthe në: Anglisht
As a result, Ana really had apples and Maria married a foreigner of English origin.
Vërejtje rreth përkthimit
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 9 Janar 2007 14:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Janar 2007 14:41
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Hi Iepurica
"Ana really had apples" sounds very strange in English - is it strange in Rumanian? What does the note under this translation say?