Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - cuvinte

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaItaliaHispana

Kategorio Literaturo - Instruado

Titolo
cuvinte
Teksto
Submetigx per rebekutza2000
Font-lingvo: Rumana

În consecinţă, Ana chiar avea mere şi Maria se măritase cu un străin de origine engleză.
Rimarkoj pri la traduko
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.

Titolo
Words
Traduko
Angla

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Angla

As a result, Ana really had apples and Maria married a foreigner of English origin.
Rimarkoj pri la traduko
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 9 Januaro 2007 14:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Januaro 2007 14:41

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Hi Iepurica

"Ana really had apples" sounds very strange in English - is it strange in Rumanian? What does the note under this translation say?