Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - cuvinte

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsItaliàCastellà

Categoria Literatura - Educació

Títol
cuvinte
Text
Enviat per rebekutza2000
Idioma orígen: Romanès

În consecinţă, Ana chiar avea mere şi Maria se măritase cu un străin de origine engleză.
Notes sobre la traducció
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.

Títol
Words
Traducció
Anglès

Traduït per iepurica
Idioma destí: Anglès

As a result, Ana really had apples and Maria married a foreigner of English origin.
Notes sobre la traducció
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.
Darrera validació o edició per kafetzou - 9 Gener 2007 14:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Gener 2007 14:41

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Hi Iepurica

"Ana really had apples" sounds very strange in English - is it strange in Rumanian? What does the note under this translation say?