Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Anglų - cuvinte
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra - Mokslas
Pavadinimas
cuvinte
Tekstas
Pateikta
rebekutza2000
Originalo kalba: Rumunų
În consecinţă, Ana chiar avea mere şi Maria se măritase cu un străin de origine engleză.
Pastabos apie vertimą
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.
Pavadinimas
Words
Vertimas
Anglų
Išvertė
iepurica
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
As a result, Ana really had apples and Maria married a foreigner of English origin.
Pastabos apie vertimą
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.
Validated by
kafetzou
- 9 sausis 2007 14:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 sausis 2007 14:41
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Hi Iepurica
"Ana really had apples" sounds very strange in English - is it strange in Rumanian? What does the note under this translation say?