Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - cuvinte

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiItaliaEspanja

Kategoria Kirjallisuus - Koulutus

Otsikko
cuvinte
Teksti
Lähettäjä rebekutza2000
Alkuperäinen kieli: Romania

În consecinţă, Ana chiar avea mere şi Maria se măritase cu un străin de origine engleză.
Huomioita käännöksestä
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.

Otsikko
Words
Käännös
Englanti

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Englanti

As a result, Ana really had apples and Maria married a foreigner of English origin.
Huomioita käännöksestä
Este prima şi ultima dată când mai fac astfel de modificări. Data viitoare textele introduse fără caracterele româneşti se şterg automat.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 9 Tammikuu 2007 14:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Tammikuu 2007 14:41

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Hi Iepurica

"Ana really had apples" sounds very strange in English - is it strange in Rumanian? What does the note under this translation say?