Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Italisht - Proverbe tibetain 2:
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Proverbe tibetain 2:
Tekst
Prezantuar nga
$@w
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Il vaut mieux avoir vécu vingt-cinq jours comme un tigre qu'un millénaire comme un mouton.
Titull
Proverbio tibetano 2
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
Gianni
Përkthe në: Italisht
Val meglio vivere venticinque giorni da tigre che mille anni da montone
Vërejtje rreth përkthimit
l'equivalente del nostro "meglio un giorno da leone che cento da pecora"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
onoskelis
- 21 Janar 2007 13:53
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Janar 2007 22:00
Xini
Numri i postimeve: 1655
Io preferirei una traduzione più letterale.