Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Italiano - Proverbe tibetain 2:
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Proverbe tibetain 2:
Testo
Aggiunto da
$@w
Lingua originale: Francese
Il vaut mieux avoir vécu vingt-cinq jours comme un tigre qu'un millénaire comme un mouton.
Titolo
Proverbio tibetano 2
Traduzione
Italiano
Tradotto da
Gianni
Lingua di destinazione: Italiano
Val meglio vivere venticinque giorni da tigre che mille anni da montone
Note sulla traduzione
l'equivalente del nostro "meglio un giorno da leone che cento da pecora"
Ultima convalida o modifica di
onoskelis
- 21 Gennaio 2007 13:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Gennaio 2007 22:00
Xini
Numero di messaggi: 1655
Io preferirei una traduzione più letterale.