Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Італійська - Proverbe tibetain 2:
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Proverbe tibetain 2:
Текст
Публікацію зроблено
$@w
Мова оригіналу: Французька
Il vaut mieux avoir vécu vingt-cinq jours comme un tigre qu'un millénaire comme un mouton.
Заголовок
Proverbio tibetano 2
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Gianni
Мова, якою перекладати: Італійська
Val meglio vivere venticinque giorni da tigre che mille anni da montone
Пояснення стосовно перекладу
l'equivalente del nostro "meglio un giorno da leone che cento da pecora"
Затверджено
onoskelis
- 21 Січня 2007 13:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Січня 2007 22:00
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Io preferirei una traduzione più letterale.