Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Proverbe tibetain 2:Şu anki durum Tercüme
Kategori Dusunceler | | | Kaynak dil: Fransızca
Il vaut mieux avoir vécu vingt-cinq jours comme un tigre qu'un millénaire comme un mouton. |
|
| | | Hedef dil: İtalyanca
Val meglio vivere venticinque giorni da tigre che mille anni da montone | Çeviriyle ilgili açıklamalar | l'equivalente del nostro "meglio un giorno da leone che cento da pecora" |
|
En son onoskelis tarafından onaylandı - 21 Ocak 2007 13:53
Son Gönderilen | | | | | 17 Ocak 2007 22:00 | |  XiniMesaj Sayısı: 1655 | Io preferirei una traduzione più letterale. |
|
|